CI Got Talents: Rap Song About Dragon Boat Festival

A Traditional Poem

Besides eating Zongzi (dumplings) and racing dragon boats, reciting poems were part of the traditions to celebrate this special occasion in the ancient times. Tang Shi was a poet who lived in Yuan dynasty (1271–1368). His poem “Lunar May: To the Tune of Leaves of Phoenix Tree” (Chinese: 梧叶儿∙五月; Pinyin: wú yè er wǔ yuè)” reads:

曾齐唱
端午词
香艾插交枝
琼酥腕
系彩丝
酒浓时
压匾了黄金钏儿

céng qíchàng
duānwǔ cí
xiāng ài chā jiāo zhī
qióng sū wàn
xì cǎi sī
jiǔ nóng shí
yā biǎnle huángjīn chuàn er

We sang in chorus,
The Dragon Boat Festival Songs,
And crisscrossed moxa twigs,
With colourful silk threads,
Tied around our fair wrists,
In a drunken sleep,
We flattened the golden bracelets.

(English translation by Lu Zhihong, Song Yan and Yu Liannian)

A Modern Rap

CI got talents to celebrate this special occasion with a rap song. This is an interpretation from Gen Z about the legendary origin of the Dragon Boat Festival, retelling the old story in a modern way.

Rap Song About Dragon Boat Festival 3:09

Video: Eat rice dumplings and paddle dragon boats
Lyrics: Bo Zhou and Hope Chen, Singer: Sasa Yang; Video produced by Lily Huang and Emily Dai

Originated from West African folk traditions, rapping is becoming so popular in China that there is an annual Chinese rap competition called “The Rap of China” (Chinese: 中国新说唱; Pinyin: zhōngguó xīn shuōchàng). The show attracted billions of viewers and helped make hip hop mainstream in China, especially among Gen Zs.

The Rapper

Sasa profile imageMs Sasa Yang is pursuing her master’s degree in Chinese Language and Philology at Central China Normal University. Besides rapping, she also performs English dramas, and Chinese classical and modern dance.

An avid music lover, Sasa is particularly interested in Korean and Chinese rock and pop bands.

Sasa is joining CI this year as a language teacher. She firmly believes that language is a bridge to other cultures.

Please check out the lyrics in Chinese, Pinyin and English, and rap along!

吃粽子,划龙舟
chī zòngzi, huà lóngzhōu
Eat rice dumplings, paddle dragon boats
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
吃粽子,划龙舟
chī zòngzi, huà lóngzhōu
Eat rice dumplings, paddle dragon boats
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
端午节,在五月五
duānwǔ jié, zài wǔ yuè wǔ
Dragon Boat Festival, on the fifth of May
粽子和龙舟,一场特别盛会
zòngzi hé lóngzhōu, yī chǎng tèbié shènghuì
Dumplings and boat racing, it’s quite a display
说这个festival,要纪念hero
shuō zhège festival, yào jìniàn hero
For this festival, we honour a hero
纪念去世的伟大诗人h-e-ro
jìniàn qùshì de wěidà shīrén h-e-ro
A hero and a poet who has long been dead
屈原是他的名,在古代很有名
qūyuán shì tā de míng, zài gǔdài hěn yǒumíng
QU Yuan was his name, was famous in ancient times
身为谋士的他,衷心诉说想法
shēn wéi móushì dì tā, zhōngxīn sùshuō xiǎngfǎ
As a man in the know, he was the emperor’s advisor
他忠诚又可靠 还机智勇敢
tā zhōngchéng yòu kěkào hái jīzhì yǒnggǎn
Faithful and trustworthy, astute and brave
但总有小人在旁边说他坏话
dàn zǒng yǒu xiǎo rén zài pángbiān shuō tā huàihuà
But there were men spoke ill of him
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
哒哒哒哒哒哒哒
dá dá dá dá dá dá dá
da da da da da da
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
哒哒哒哒哒哒哒
dá dá dá dá dá dá dá
da da da da da da
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
有人诽谤,还有人说谎
yǒurén fěibàng, hái yǒurén shuōhuǎng
Men told lies, lies to defame
他们谗言败坏,屈原名声大坏
tāmen chányán bàihuài, qūyuán míngshēng dà huài
Lies about QU Yuan, bringing disrepute and shame
他们到处轻言,皇帝听信谣言
tāmen dàochù qīng yán, huángdì tīngxìn yáoyán
The emperor heard the rumours which had been spread
唯有,那流放才能免于斩首
wéi yǒu, nà liúfàng cáinéng miǎn yú zhǎnshǒu
Only banishment could spare his head
这一定不是真的,竟敢如此说朕
zhè yīdìng bùshì zhēn de, jìng gǎn rúcǐ shuō zhèn
That’s not gonna be true, who is the man who’d say such things about me
这一定不是真的,谁敢如此说朕
zhè yīdìng bùshì zhēn de, shéi  gǎn rúcǐ shuō zhèn
That’s not gonna be true, who is the man
who’d say such things about me
谁是大胆狂徒,朕听了狂怒
shéi shì dàdǎn kuáng tú, zhèn tīngle kuángnù
Who is this most malicious one
嫉妒者们装冤:这绝对是屈原
jídù zhěmen zhuāng yuān: Zhè juéduì shì qūyuán
Those jealous ones shouted: it’s QU Yuan
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
哒哒哒哒哒哒哒
dá dá dá dá dá dá dá
da da da da da da
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
哒哒哒哒哒哒哒
dá dá dá dá dá dá dá
da da da da da da
端午节
duānwǔ jié
Dragon Boat Festival
吃粽子,划龙舟
chī zòngzi, huà lóngzhōu
Eat rice dumplings, paddle dragon boats
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
吃粽子,划龙舟
chī zòngzi, huà lóngzhōu
Eat rice dumplings, paddle dragon boats
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
本是忠臣却遭贬谪,只好无奈叹气 běn shì zhōngchén què zāo biǎnzhé, zhǐhǎo
wúnài tànqì
Despite being loyal, he was exiled and left helpless (sighed in despair!)
面对外来侵略,他报国复家心切
miàn duì wàilái qīnlüè, tā bàoguó fù jiā xīnqiè
Faced with foreign aggression, he was eager to restore his motherland
无法精忠报国,他只好著书立说
wúfǎ jīngzhōng bàoguó, tā zhǐ hǎo zhù shū lì shuō
Unable to serve the country faithfully, he could only express his grief in writing
无奈祖国灭亡,他心情悲愤郁结 When the motherland was destroyed, he was filled with sorrow and indignation
屈原伤心过度,绝望投入河渡
qūyuán shāngxīn guòdù, juéwàng tóurù hédù
Qu Yuan was broken-hearted from grief, chose to jump into the river
百姓念其忠诚,纷至江边祭魂
bǎixìng niàn qí zhōngchéng, fēn zhì jiāng biān jì hún
Moved by his loyalty, people came to the river to mourn him
击浆划船呼喊,敲锣打鼓找寻
jī jiāng huáchuán hūhǎn, qiāo luó dǎgǔ zhǎoxún
Paddled boats to call out his name, beat drums to search for his body
又恐鱼虾咬身,投粽入水相引
yòu kǒng yú xiā yǎo shēn, tóu zòng rùshuǐ xiāng yǐn
Feared of his body being shredded by fish and prawns, threw rice dumplings into the water to lure them away
民间粽子芳香,江湖龙舟徜徉
mínjiān zòngzi fāngxiāng, jiānghú lóngzhōu chángyáng
Dumplings are fragrant, dragon boats are in the rivers and lakes
所以现在we remember,屈原a great member
suǒyǐ xiànzài we remember, qūyuán a great member
So today we remember, Qu Yuan is a hero
屈原因他而得名的端午节
qū yuan yīn tā ér dé míng de duānwǔ jié
Qu Yuan also a poet who gave us Duan Wu Jie (Dragon Boat Festival)
快来一起赛龙舟
kuài lái yīqǐ sài lóngzhōu
Come to watch the dragon boats
听那鼓声轰隆隆
tīng nà gǔ shēng hōnglóng lóng
Hear the drums beat
吃粽子,甜蜜的样子
chī zòngzi, tiánmì de yàngzi
Eat Zongzi, so sweat
吃粽子吃粽子,划龙舟
chī zòngzi, huà lóngzhōu

Eat rice dumplings, paddle dragon boats

追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago
吃粽子,划龙舟
chī zòngzi, huà lóngzhōu
Eat rice dumplings, paddle dragon boats
追念一位古代的hero
zhuī niàn yī wèi gǔdài de hero
Commemorating a hero from long ago

Quyuan and boat

(image sourced from ChinaHighlights.com)

Happy Dragon Boat Festival!

duānwǔ jié kuàilè!