The Moon of Yangtze: a nostalgic song of home

The Moon of Yangtze 4:39

Video: The Moon of Yangtze (Music by Cao Guanyu; Lyrics by Ya Fen and Vocal by Wan Li) Acknowledgment: all copyrights of the video and photos reserved to Central China Normal University (CCNU)

This award-winning song brings us to a Chinese village on the bank of Yangtze or Long River (Chinese: 长江; Pinyin: cháng jiāng) to find serenity and solace. The song embraces the value of family bond and highlights the Yangtze people’s deep attachment to their homeland.

The full moon is a symbol of family reunion in Chinese culture. The moon of Yangtze has been the subject in many literatures and artworks. Here is an example of couple lines from a well-known poem “Berthing in Gua Chau” (Chinese:  泊船瓜洲; Pinyin: pō chuán guā zhōu) by Wang Anshi in the Song dynasty (1021 to 1086 AD) that expressed a traveller’s yearning for home.

春风又绿江南岸,

明月何时照我还?

chūnfēng yòu lǜ jiāngnán àn,

míngyuè hé shí zhào wǒ hái?

Green in the spring wind the south bank of Yangtze,

When will the bright moon light my journey home?

(English translation by Yang Xianyi, a Chinese literary translator)

Embracing the beauty of the moon and its reflection on Yangtze, the song producers expressed their appreciation to the mother river and their deep emotional attachment to “Jianghan Plain”, their homeland.

Located in the middle and lower reaches of Yangtze, Jianghan Plain (Chinese: 江汉平原; Pinyin: jiānghàn píngyuán) is known for its fertile fields and dense forests nourished by Yangtze River network since ancient times. In this video, you will get a glimpse of the exquisite scenery around the area.

In this song, a bride bids farewell to her family for a new life. She cherishes the love of her grandmother and parents whilst endures the sadness of separation. In dreams, she would return to her beloved home.

"The Moon of Yangtze" was selected as an “Excellent work” by the national Chinese Musicians Association and included in the Association’s "the Collection of Original Songs with Yangtze theme”.  The song also won the “Qu Yuan Literature and Art Award” in Hubei Province.

To help you enjoy this beautiful song, lyrics are provided in Chinese, Pinyin and English translation.

月在那边望
yuè zài nà biān wàng
The moon watches from there
水在这边晃
shuǐ zài zhè biān huǎng
Water runs from here
月照一垄垄菜花,梦也芬芳
yuè zhào yī lǒng lǒng cài huā, mèng yě fēn fāng
Ridges of rapeseed flowers in the moonlight, the aromas refresh my dream
云雾茶飘香
yún wù chá piāo xiāng
“Cloud Tea” spreads its fragrance
Note: Cloud tea is named for the alpine clouds of the Mount Heng (also called Nanyue) where its plant grows. It was also called Mount Yue tea in ancient times.
布谷催种忙
bù gǔ cuī zhǒng máng
Cuckoo urges farmers to sow
月似弯刀
yuè shì wān dāo
The crescent moon is like a machete
收割夏秋的金黄
shōu gē xià qiū de jīn huáng
Golden grains are harvested in summer and autumn
长江月是奶奶哼的小曲
cháng jiāng yuè shì nǎinai hēng de xiǎo qǔ
The moon of Yangtze is a grandma ditty
长江月是妈妈笑的模样
cháng jiāng yuè shì mā mā xiào de mú yàng
The moon of Yangtze is a mother’s smiling face
长江月是梦里划过的船
cháng jiāng yuè shì mèng lǐ huàguò de chuán
The moon of Yangtze is the small boat rowed into my dream
浪迹里春暖花开是故乡
làng jì lǐ chūn nuǎn huā kāi shì gù xiāng
The waves lead me back to my hometown where spring flowers bloom
青藤缠大树
qīng téng chán dà shù
Ivy wraps around a big tree
炊烟绕夕阳
chuī yān rào xī yáng
Cooking smoke encircles the sunset
一江烟雨可是你千年的风霜
yī jiāng yān yǔ kě shì nǐ qiān nián de fēng shuāng
Does the misty rain carry the Yangtze wind and frost for thousands of years?
唢呐锣鼓响
suǒ nà luó gǔ xiǎng
Sorna and drums aloud
Note: Soma is a kind of trumpet
哭嫁歌声长
kū jià gē shēng cháng
Crying song lingers to farewell a bride leaving her family
明月好似爹娘祝福美丽新娘
míng yuè hǎo sì diē niáng zhù fú měi lì xīn niáng
The bright moon like parents bestows the best wishes to the beautiful bride
长江月是爸爸托起的希望
cháng jiāng yuè shì bàba tuō qǐ de xī wàng
The moon of Yangtze is a hope raised by my father
长江月是妈妈酿造的时光
cháng jiāng yuè shì mā mā niàng zào de shí guāng
The moon of Yangtze is a good memory made by my mother
长江月是梦里划过的船
cháng jiāng yuè shì mèng lǐ huà guò de chuán
The moon of Yangtze is the boat rowed into my dream
浪迹里春暖花开是故乡
làng jì lǐ chūn nuǎn huā kāi shì gù xiāng
The waves lead me back to my hometown where spring flowers bloom
长江月啊长江月
cháng jiāng yuè a cháng jiāng yuè
The moon of Yangtze, The moon of Yangtze
长江月啊长江月
cháng jiāng yuè a cháng jiāng yuè
The moon of Yangtze, The moon of Yangtze
春暖花开是故乡
chūn nuǎn huā kāi shì gù xiāng
Spring flowers bloom in my hometown

The Composer

Associate Professor Cao Guanyu

Associate Professor Cao Guanyu teaches and researches at Central China Normal University’s School of Music. Focusing on composition technology theory, her academic publication includes books such as “A Collection of Cao Guanyu's Creative Works” and “The Research on Tchaikovsky's Artistic Creation”, and articles such as “The teaching mode of TianKong chorus: a mode based on the native culture” and "On the Exploration of Nationality in the Development of Chinese Chorus".

She also composed music for the dance-drama "Soul of Osmanthus", a work dedicated to Central China Normal University’s 110th anniversary celebration. Her works have also been performed in multiple academic institutions and universities in the U.S., Germany, Sweden, and Russia.

CI has previously shared her other work “Yue Diao: The little red peach” performed by CCNU’s Tiankong Choir in our Online resources.

The Singer

Dr Wan Li

Dr Wan Li also teaches and researches at Central China Normal University’s School of Music. As a scholar, she has published a book “Music, Culture and Aesthetics in Teaching and Research” (as the first author).

Dr Wan is a performing artist and a member of Chinese Musicians Association. She has released the albums "Singing in Spring “and “Love Songs in the Cloud”, and won multiple awards for her vocal performance, including silver award in “The 11th National Competition of Young Singers” and "The Artistic Talent on Hubei Stage”.

Dr Wan has been highly acknowledged for her dedication to charity and philanthropy. She was among the volunteer performers to thank the flood fighters. She also held charity concerts and made donations to help autistic children.